alexpixels on DeviantArthttps://www.deviantart.com/alexpixels/art/1-Corinthians-15-21-730530022alexpixels

Deviation Actions

alexpixels's avatar

1 Corinthians 15:21

By
Published:
1.8K Views

Description

New International Version
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.

New Living Translation
So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.

English Standard Version
For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.

New American Standard Bible
For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.

King James Bible
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Holman Christian Standard Bible
For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man.

International Standard Version
For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.

NET Bible
For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.

Aramaic Bible in Plain English
Just as by a man death came, in this way also by a man the dead come to life.

GOD'S WORD® Translation
Since a man brought death, a man also brought life back from death.

Jubilee Bible 2000
For since by a man came death, by a man came also the resurrection of the dead.

King James 2000 Bible
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

American King James Version
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

American Standard Version
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Douay-Rheims Bible
For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.

Darby Bible Translation
For since by man [came] death, by man also resurrection of [those that are] dead.

English Revised Version
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Webster's Bible Translation
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Weymouth New Testament
For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.

World English Bible
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.

Young's Literal Translation
for since through man is the death, also through man is a rising again of the dead,

1 Korinthiërs 15:21 Afrikaans PWL
Net soos die dood deur ’n mens gekom het, net so het die lewe van hulle wat dood is, deur ’n Mens gekom,

1 e Korintasve 15:21 Albanian
Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 15:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:21 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ՝ քանի մարդով եղաւ մահը, մարդո՛վ ալ եղաւ մեռելներու յարութիւնը:

1 Corinthianoetara. 15:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen herioa guiçon batez denaz gueroz, hilén resurrectionea-ere guiçon-batez da.

De Krenter A 15:21 Bavarian
Naachdem durch ainn Menschn dyr Tood kemmen ist, kimmt d Urstöndd der Tootn aau durch ainn.

1 Коринтяни 15:21 Bulgarian
Понеже, както чрез човека [дойде] смъртта, така чрез човека [дойде] възкресението на мъртвите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

歌 林 多 前 書 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
死 既 是 因 一 人 而 來 , 死 人 復 活 也 是 因 一 人 而 來 。

歌 林 多 前 書 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
死 既 是 因 一 人 而 来 , 死 人 复 活 也 是 因 一 人 而 来 。

Prva poslanica Korinæanima 15:21 Croatian Bible
Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!

První Korintským 15:21 Czech BKR
Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.

1 Korinterne 15:21 Danish
Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er ogsaa dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.

1 Corinthiërs 15:21 Dutch Staten Vertaling
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Westcott and Hort 1881
ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐπειδὴ γὰρ δι’ ἀνθρώπου ὁ θάνατος, καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐπειδὴ γὰρ δι' ἀνθρώπου ὁ θάνατος καὶ δι' ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

Stephanus Textus Receptus 1550
επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος, και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επειδη γαρ δι ανθρωπου ο θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επειδη γαρ δι ανθρωπου θανατος και δι ανθρωπου αναστασις νεκρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epeidē gar di’ anthrōpou thanatos, kai di’ anthrōpou anastasis nekrōn.

epeide gar di’ anthropou thanatos, kai di’ anthropou anastasis nekron.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epeidē gar di' anthrōpou thanatos, kai di' anthrōpou anastasis nekrōn;

epeide gar di' anthropou thanatos, kai di' anthropou anastasis nekron;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou o thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou o thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Westcott/Hort - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epeidē gar di anthrōpou thanatos kai di anthrōpou anastasis nekrōn

epeidE gar di anthrOpou thanatos kai di anthrOpou anastasis nekrOn

1 Korintusi 15:21 Hungarian: Karoli
Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.

Al la korintanoj 1 15:21 Esperanto
CXar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaux venis la relevigxo de la mortintoj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.

1 Corinthiens 15:21 French: Darby
Car puisque la mort est par l'homme, c'est par l'homme aussi qu'est la resurrection des morts;

1 Corinthiens 15:21 French: Louis Segond (1910)
Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.

1 Corinthiens 15:21 French: Martin (1744)
Car puisque la mort est par un seul homme, la résurrection des morts est aussi par un seul homme.

1 Korinther 15:21 German: Modernized
sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

1 Korinther 15:21 German: Luther (1912)
Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.

1 Korinther 15:21 German: Textbibel (1899)
Denn nachdem der Tod kam durch einen Menschen, kommt auch die Auferstehung von den Toten durch einen Menschen.

1 Corinzi 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.

1 Corinzi 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, poichè per un uomo è la morte, per un uomo altresì è la risurrezione de’ morti.

1 KOR 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sedang maut itu diadakan oleh sebab seorang manusia, begitu juga kebangkitan dari antara orang mati itu diadakan oleh sebab seorang manusia.

1 Corinthians 15:21 Kabyle: NT
axaṭer, am akken i d-tekcem lmut ɣer ddunit s yiwen wergaz, s yiwen wergaz daɣen i d-yusa ḥeggu n lmegtin.

고린도전서 15:21 Korean
사망이 사람으로 말미암았으니 죽은 자의 부활도 사람으로 말미암는도다

I Corinthios 15:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum

Korintiešiem 1 15:21 Latvian New Testament
Jo kā caur cilvēku nāve, tā arī caur cilvēku mirušo augšāmcēlšanās.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 15:21 Lithuanian
Kaip per žmogų­mirtis, taip per žmogų ir mirusiųjų prisikėlimas.

1 Corinthians 15:21 Maori
Na te tangata nei hoki te mate, waihoki na te tangata te aranga o te hunga mate.

1 Korintierne 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;

1 Corintios 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

1 Corintios 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

1 Corintios 15:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

1 Corintios 15:21 Spanish: Reina Valera 1909
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

1 Corintios 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

1 Coríntios 15:21 Bíblia King James Atualizada Português
Porque, assim como a morte veio por um homem, da mesma forma, por um homem veio a ressurreição dos mortos.

1 Coríntios 15:21 Portugese Bible
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.   

1 Corinteni 15:21 Romanian: Cornilescu
Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.

1-е Коринфянам 15:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.

1-е Коринфянам 15:21 Russian koi8r
Ибо, как смерть через человека, [так] через человека и воскресение мертвых.

1 Corinthians 15:21 Shuar New Testament

1 Korinthierbrevet 15:21 Swedish (1917)
Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.

1 Wakorintho 15:21 Swahili NT
Maana kama vile kifo kilivyoletwa duniani na mtu mmoja, vivyo hivyo nako kufufuka kutoka wafu kumesababishwa na mtu mmoja.

1 Mga Taga-Corinto 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay.

1 โครินธ์ 15:21 Thai: from KJV
เพราะว่าความตายได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์คนหนึ่งเป็นเหตุฉันใด การเป็นขึ้นมาจากความตายก็ได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์ผู้หนึ่งเป็นเหตุฉันนั้น

1 Korintliler 15:21 Turkish
Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

1 Коринтяни 15:21 Ukrainian: NT
Яко ж бо через чоловіка (прийшла) смерть, так через чоловіка й вос-кресенне з мертвих.

1 Corinthians 15:21 Uma New Testament
Apa' ngkai jeko' tau hadua pai' alaa-na manusia' kana mate, wae wo'o ngkai pobabehi tau hadua pai' alaa-na manusia' to mate rapotuwu' nculii'.

1 Coâ-rinh-toâ 15:21 Vietnamese (1934)
Vả, vì chưng bởi một người mà có sự chết, thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết.

Image size
3508x2480px 10.99 MB
© 2018 - 2024 alexpixels
Comments4
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In
SilverMuttt's avatar
You draw hands so well!